Mga Pagdidili-dili sa Pagtutumbas (Ilang mungkahing mga hakbangin sa Pagsalin) 6
By: 4 0 16 [, ] | [, ] |
Contributor(s): Scientia. 6:2(December 2017). pp. 59-74 5 6 [] |
Language: Unknown language code Summary language: Unknown language code Original language: Unknown language code Series: ; 46Edition: Description: Content type: text Media type: unmediated Carrier type: volumeISBN: ISSN: 2Other title: 6 []Uniform titles: | | Subject(s): -- 2 -- 0 -- -- | -- 2 -- 0 -- 6 -- | 2 0 -- | -- -- 20 -- | | -- -- Linguistic Translation;Communicative -- Semantic Translation -- -- | -- -- -- 20 -- --Genre/Form: -- 2 -- Additional physical formats: DDC classification: | LOC classification: | | 2Other classification:| Item type | Current location | Home library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode | Item holds |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Book | PLM | PLM Periodicals Section | Periodicals | LG221.M30.A1.Sc27 (Browse shelf) | Available | PER1904D |
Browsing PLM Shelves , Shelving location: Periodicals Section , Collection code: Periodicals Close shelf browser
ABSTRACT : It can be told that translation entails thorough practice. From there we can make basis out of accepting the meaning, culture and essence of language from another language. To respond to this meticulous process has been proposed. This was based on the scheme by Jhoana Cruz (1994) with additional other procedures. Semiotic, Language Familiarization, Scrib1&2, Auralization1 & 2/ Evaluation and final Translation. This procedure may guide a translator and how he can conceptualize principles in the art of word equivalence or translation. 56
5
5

There are no comments for this item.